6月12日,中國版《深夜食堂》正式開播。與此前國產(chǎn)電視劇國內(nèi)先播、再海外發(fā)行不同,該劇在馬來西亞、越南等同步播出。這不禁讓中國電視劇的全球化運(yùn)作“進(jìn)級”感到欣喜。而日本原版《深夜食堂》早已“圈粉”無數(shù),中國版的引進(jìn)也吊足了大批“自來水”觀眾的胃口。
不過,觀眾很快發(fā)現(xiàn)高興得太早了。日本版《深夜食堂》的珠玉在前,到了中國卻變了味。廣告植入過多、演員演技浮夸、與中國飲食文化認(rèn)同格格不入等導(dǎo)致網(wǎng)友大力吐糟,電視差評連連。就連日本媒體也報道了中國版《深夜食堂》“無法直視的慘狀”。
尤其讓媒體和觀眾表示不滿和難以接受的是,放著遍地的中國美食不拍,卻把故事場景設(shè)置在日本飯館中,但日式的表演風(fēng)格和中式的飯菜根本不協(xié)調(diào)??!媒體和網(wǎng)民還自發(fā)掀起了討論中國的“深夜食堂”應(yīng)該是什么樣的熱潮,紛紛勸導(dǎo)演去了解下身邊大排檔、小餐館中的故事才是正道。
同樣作為美食類節(jié)目,該劇也被媒體拿來與《舌尖上的中國》進(jìn)行對比。光明網(wǎng)評論指出,同樣作為美食題材的紀(jì)錄片《舌尖上的中國》之所以能受到不同層次和年齡段的中國觀眾的喜歡,是因為它在美食上“形神兼?zhèn)洹?,在情感上“言之有魂”,講述了中國老百姓自己的故事。
可見,缺乏飲食文化共鳴,照搬照抄的空架子,無論引進(jìn)多么牛的IP也是行不通的。
再拿此前引進(jìn)版權(quán)最火熱的綜藝節(jié)目來說,跟風(fēng)、模仿,甚至鮮明的痕跡,是最讓觀眾覺得乏味的。比如各大衛(wèi)視先是爭搶韓國《神的聲音》的版權(quán),其引進(jìn)模式受限后紛紛轉(zhuǎn)向了“原創(chuàng)”,但這一節(jié)目模式未變,還是業(yè)余歌手向歌壇明星發(fā)起挑戰(zhàn),然后相互比拼,最后分出勝負(fù)。有業(yè)內(nèi)人士指出,至少有三檔節(jié)目與《神的聲音》很相似。
其實,無論“原創(chuàng)”還是“引進(jìn)”,旗幟立得住,在于制作時對品質(zhì)的用心,更在于內(nèi)容本身能否與當(dāng)?shù)匚幕嗄ズ吓c嵌入。
大排檔、啤酒烤串、小龍蝦,沒有日版《深夜食堂》的安靜,但卻充滿了中國食堂的煙火氣,小人物的故事夾雜其中更是令人動容。讓網(wǎng)友無法忍受的是昔日里熟悉的黃小廚換上日服,抹掉一身煙火氣的高冷模樣,其實他們更想要那種市井街頭的粗糲感以及真實感。